dimanche 29 janvier 2012

Article du jour: Shanghaï-Osaka, le Bund en avant

Voici le début d’un article intéressant de Philippe Pons dans Le monde du 27/1/2012.

Passer, en moins de trois heures de vol, d'Osaka à Shanghaï, c'est ressentir physiquement ce que rabâchent les statistiques : le décentrement de la puissance économique du Japon vers la Chine et, en arrière-plan, de l'Occident (Etats-Unis et Europe) vers l'Asie. En raison de sa proximité géographique, l'Archipel est aux premières loges du retournement en cours - non sans appréhension pour sa prospérité et sa sécurité.
Ces deux villes "secondes" par rapport à leurs capitales respectives incitent à s'interroger sur la modernité de l'Asie orientale. Certaines caractéristiques les rapprochent. D'autres les différencient.

La suite est ici.

vendredi 27 janvier 2012

Les Petits Ruisseaux à Kyoto

Je recopie l’information suivante depuis le site de l’Institut Franco-Japonais du Kansai :

Cinéclub : Les Petits Ruisseaux
En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30

Samedi 28 et dimanche 29 janvier : Les Petits Ruisseaux, 2010, 94 min. (Comédie) de Pascal Rabaté

シネクラブ : Les Petits Ruisseaux (恋と人生はロワール川のように)
関西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

1月28日(土)、29日(日) 「Les Petits Ruisseaux」 (仮題「恋と人生はロワール川のように」)2010年、94分、英語字幕つき
ジャンル:コメディ


En attendant Godot à Itami

La plus célèbre pièce de Samuel Beckett, En attendant Godot (『ゴドーを待ちながら』), sera donnée au Ai Hall (Itami) (伊丹アイホール) les 4 et 5 février.

Lola Montès à Osaka

A partir de demain, on peut voir le film de Max Ophuls, Lola Montès (『歴史は女で作られる』) au Cine Nouveau (シネ・ヌーヴォ).

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma :

半世紀の時を越え、今甦るフランス映画の至宝
あるサーカス場で、かつて音楽家のリストやバイエルン国王ルードウィヒ1世の愛人であった ローラ・モンテス自身が見せ物にされ、彼女の半生を再現したショーが華麗に繰り広げられていた…。十九世紀のパリ、ロラは、美しい少女だった。母親の恋人 ジェームズはロラへの恋情に耐えがたく、ある日、ロラを誘って駈け落ち、しかし愛情もない男との生活は長く続かず彼女は逃れて、自由の世界へと飛び出し た。こうしてロラの男から男への遍歴が始まる…。
長い移動撮影と語り口に独特の味わいのあるM・オフュルスの遺作。19世紀に実在した美貌の踊り子、ローラ・モンテスの波乱の生涯を描く。

Delphine Volange à Osaka

Je recopie l’information suivante depuis le site du centre Franco-Japonais-Alliance Française d’Osaka :

●Soirée musicale avec Buffet
Delphine Volange ♪Pre-Valentine Chanson Night at Hilton Osaka♪
le 11 février 18 :00 ~  À l’Hôtel Hilton Osaka ≪The In Place≫
Apéritif 18 :00 ~
Première partie 18 :30 ~ 19 :15
Buffet français avec dessert 19 :30 ~
Deuxième partie 20 :30 ~ 21 :00
Participation : étudiant, membre Club France : ¥6500 / non-étudiant : ¥7500
Inscription au secrétariat avant le 9 février
-Contact: info@calosa.com / Tel 06-6358-7391

●シャンソンライブ & フレンチビュッフェ
デルフィーヌ・ヴォランジュ ~プレバレンタイン シャンソンナイト at ヒルトン大阪~
2月11日(祝・土) 18時~21時 ヒルトン大阪 1Fロビーラウンジ≪ザ・インプレイス≫
アペリティフ 18 :00 ~
ステージ I  18 :30 ~ 19 :15
フレンチビュッフェ&デザート 19 :30 ~
ステージII  20 :30 ~ 21 :00
参加費 センター=アリアンス受講生およびクラブ・フランス会員 :¥6500  / 一般 :¥7500
(前菜、フレンチビュッフェ、デザート、ワイン等ドリンク含む)
予約申し込み 2月9日迄 (ただし定員になり次第締切)
詳しくは センター=アリアンス info@calosa.com / Tel 06-6358-7391

La Cage aux Folles à Osaka

La Cage aux Folles (『ラ・カージュ・オ・フォール』) se jouera du 3 au 5 février au Umeda Arts Theater (梅田芸術劇場). Il s’agit d’une version japonaise de la comédie musicale américaine, elle-même adaptation de la pièce de théâtre française.


jeudi 26 janvier 2012

Lourdes à Osaka

(non, ceci n’est pas un article sur la réputation des mémés d’Osaka)

A partir du 28 janvier, on peut voir le film de Jessica Hausner, Lourdes (ルルドの泉で ) au Umeda Garden Cinema (梅田ガーデンシネマ).

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma:

ルルドの泉で Lourdes


★第66回ヴェネチア国際映画祭:国際批評家連盟賞ほか5部門受賞
★第25回ワルシャワ国際映画祭グランプリ受賞
★2010年ヨーロピアン・フィルムアワード:最優秀女優賞受賞

なぜ、彼女にだけ奇蹟は起こったのか。

不治の病により車椅子生活を送ってきたクリスティーヌは、「奇蹟の水が湧き出る」として知られる聖 地ルルドの泉へのツアーに参加する。そこには精神的・身体的な癒しを求めて祈る多くの人々が集まっていた。そんな中、なぜか熱心な信者とはいえなかったク リスティーヌに奇蹟が起こる。車椅子から解放され、突然立って歩けるようになった彼女はお洒落に恋にと「普通の女性」として生きる喜びを実感する。だがそ の奇蹟はやがて、周囲の人間の羨望や嫉妬という様々な感情を引き起こしていく・・・。
奇蹟とは、誰もがすがるもの。しかしそれが現実になった 時、人は思いもよらない行動に出る。ひとつの出来事から浮かび上がる人間の光と闇を、ミヒャエル・ハネケ監督に師事した女流監督ジェシカ・ハウスナーが、 その鋭い観察眼と細部にわたりこだわった隙のない映像でサスペンスフルに描き出す。

Neiges musicales à Kyoto

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai:

Lecture musicale "Neiges"
Le dernier texte de Yan Allegret (ancien résident de la Villa Kujoyama), "Neiges" est un récit à la première personne en trois parties, inspiré de la structure en trois temps Jo/Ha/Kyu (tout se forme, dure quelques instants avant de se défaire) présente dans la culture traditionnelle japonaise - que l'on retrouve notamment dans le théâtre Nô et les arts martiaux. Ici, il s'agit du récit du narrateur évoquant son arrêt au bord de la route, par une fin d'après-midi d'hiver, à la sortie d'une ville, sous la neige. Comment chacun d'entre nous peut-il avoir la sensation d'être sorti du monde et, dans le même temps, mis face à lui.

Récitant : Yan Allegret
Guitare : Yann Féry


En français uniquement
• Date et horaire: 2012-01-31, 19:00 ~ 21:00
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansaï - Salle Inabata
• Entrée 500 yens
• Membres Club France: gratuit

朗読、音楽 「雪」
ヤ ン・アレグレの最新作品『雪』。一人称で語られる三部構成の物語です。その構成は日本の伝統芸能に顕在する序破急(形を成し、しばし持続し、ほどけゆく) の三段構造―特に能楽や武芸にみられる―に想を得たものです。この作品は、冬の午後の終わりに、街から出て、雪のなか、道ばたに立ち止まる語り手の姿を描 く物語です。私たち一人一人は、いかにして、世界から抜け出した感覚を覚え、そして同時に自分自身と向き合うのでしょう。

朗読:ヤン・アレグレ(元・ヴィラ九条山招聘アーティスト)
ギター:ヤン・フェリ

朗読はフランス語、通訳なし
• 日時 2012-01-31 19:00 ~ 21:00
• 場所 関西日仏学館稲畑ホール
• 料金 500円
• クラブ・フランス会員 無料

Brueghel à Osaka

A partir du 28 janvier, on peut voir un film sur la peinture du peintre belge Pieter Brueghel: Lech Majewski, The Mill and the Cross (ブリューゲルの動く絵), au 7thArtTheater (第七劇術劇場) et au Cine Nouveau (シネ・ヌーヴォ).

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du Cine Nouveau:

摩訶不思議 寓話の世界に迷い込む
ブリューゲルの絵が動く!絵画の中に入りこみ旅するような、新しい体感型アートムービーの誕生!
16世紀フランドル絵画の巨匠ブリューゲルの、壮大な絵画の世界をめぐる旅
《バベルの塔》《雪中の狩人》や寓話的な版画で人気の高い16世紀フランドルの巨匠ピーテル・ブリューゲル。ルドガー・ハウアー演じる画家ブリューゲルに 導びかれ、絵の中の人々の日常生活をなぞりながら、やがて名画に秘められた意味もが解き明かされてゆく。ウィーン美術史博物館が誇るブリューゲルコレク ションの逸品《十字架を担うキリスト》はゴルゴダの丘へ十字架を背負い歩くキリストの受難を描いた名作。ブリューゲルは16世紀のアントワープを舞台に聖 書の物語を描くことで、いつの時代にも通じる人間の愚かな振る舞いへの警鐘をこめた。映画では絵画にはない人々の日々の営みを暖かく見つめ、私たちの目前 に、生きた物語としてブリューゲルの世界を蘇らせている。



PS: je signales les intéressantes réflexions d’ Adrien Genoudet dans son article «Le Moulin et l’Horloge. Mise en parallèle de Bruegel le Moulin et la Croix de Lech Majewski et d’Hugo Cabret de Martin Scorsese».

dimanche 22 janvier 2012

京都言語文化教育研究会 第1回

Je recopie un message de la liste électronique de la SJDf:


京都言語文化教育研究会 第1回

2012年1月28日(土)13:00より

場所:京都大学吉田南構内総合館216(南棟2階)

資料代:300円

参加希望の方は,お手数ですが,準備の都合のた
め,西山までご連絡ください。



研究報告

13:00-14:00 大木 充(京都大学)「自律学習とは何 か:アンリ・オレック(Henri Holec)による自律学習研究からの考察」

14 :00-14 :30 討論

14:45-15 :45 Michel Candelier (Université du Maine)


Découvrir les « Approches plurielles des langues et des cultures » et leur cadre de référence (CARAP – Cadre de référence pour les approaches plurielles)

フランス語による報告(通訳なし)2時間30分(1時間
の報告,1時間30分のワークショップ)

En aidant à l’établissement de « ponts » entre les langues et en ouvrant les apprenants à la diversité, les approches plurielles des langues et des cultures permettent de concrétiser les démarches et finalités de l’éducation plurilingue, telles que le Conseil de l’Europe les promeut depuis plusieurs années.

L’atelier proposera aux participants un enchaînement de tâches qui les conduira, à partir de l’expérience qu’ils vivront eux-mêmes d’activités d’apprentissage relevant des approches plurielles, à la découverte des buts spécifiques de ces approches ainsi qu’à celle d’un ensemble d’outils développés au Centre européen pour les langues vivantes de Graz sous le nom de « CARAP » : un « référentiel » des savoirs, savoir-être et savoir-faire que les approches plurielles permettent de développer ; une base de matériaux didactiques en ligne, pour tous niveaux.

Lors d’un second atelier qui se déroulera lors de la journée d’étude de février, les participants seront invités à discuter collectivement de propositions d’activités de classe relevant des approches plurielles qu’ils auront pu imaginer pour leur propre public.

16:00-17:30 ワークショップ Michel Candelier
(Université du Maine)

17:30-18 :00 討論

vendredi 20 janvier 2012

Offre d’emploi: Recherche d’agent japonais bilingue français – japonais

Sur le site de l’Ambassade de France, je trouve aussi ceci :
UBIFRANCE Japon
Recherche d’agent japonais bilingue français – japonais
Contrat à durée déterminée à partir du 1er mars 2012
Pôle Nouvelles Technologies, Innovation, Services
(…)
FORMATION EXPERIENCE

Université ou Ecole de commerce, équivalent bac + 4/5 ou expérience équivalente. Connaissance de la
filière T.I.C.souhaitée.

DEPOT DE CANDIDATURE
Si vous êtes intéressé(e) par ce poste, nous vous invitons à transmettre une lettre de motivation
accompagnée de votre curriculum vitae avant le 31/01 au pôle Administratif et Ressources Humaines
d’UBIFRANCE à l’attention de Nadine YOSHIMURA par messagerie (tokyo@ubifrance.fr)
ou par courrier.

在日フランス大使館企業振興部職員募集
在日フランス大使館企業振興部では現地職員1名を募集しています。詳しくはフランス語の募集要項をご覧ください。

Toutes les informations sont ici (PDF)

Van Dongen à Osaka

(Source de l'image: site internet de la Galerie Taménaga)

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Ambassade de France au Japon:

Peintre néerlandais naturalisé français en 1928, Kees Van Dongen est l’un des initiateurs du fauvisme aux côtés de Henri Matisse et de Maurice de Vlamink avec qui il expose en 1905 au « Salon d’Automne » à Paris. Le style « fauve » se caractérise par la volonté de bouleverser les conventions artistiques, d’utiliser des couleurs vives et de créer un monde irréel dans une nouvelle conception de la peinture. Personnage haut en couleur possédant plusieurs facettes, Kees van Dongen portraiture l’élite parisienne, les prostitués ou peint les paysages orientaux avec beaucoup de talent restant fidèle à son style simple et coloré, semant parfois le scandale mais surtout l’admiration.
(...)
La Galerie Taménaga présente une quarantaine d’œuvres de cet artiste. A découvrir à Osaka, à partir du 15 janvier.
Exposition « Van Dongen »
15 janvier - 12 février ; Vernissage le 14 janvier à partir de 17h
Ouvert de 11:00 à 20 :00 (semaine et week-end)
Galerie Taménaga
1-4-1 Shiromi, Chuo-Kuosaka
Japan Hotel New Otani Arcade 1F
Osaka
ヴァン・ドンゲン展
1928年にフランスに帰化したオランダ人画家、キース・ヴァン・ドンゲンは、アンリ・マティスやモーリス・ド・ヴラマ ンクらとともに1905年にパリで「サロン・ドートンヌ」に出品し、フォーヴィスムの幕開けを告げました。「フォーヴィスム(野獣派)」は、芸術の約束事 を覆し、鮮烈な色彩を使いながら、絵画の新しい概念における非写実的な世界の創作をめざした運動です。
多面的な色彩画家ヴァン・ドンゲンは、パリの名士や娼婦の肖像画を描く一方、東洋の風景画を才能豊かに描くなど、シンプルかつ精彩に富んだ画風を守りながら、時にスキャンダルを巻き起こすこともありましたが、それ以上に多くの称賛を呼びました。
(…)
本展ではヴァン・ドンゲンの作品約40点を一堂に紹介します。
『ヴァン・ドンゲン展』
1月15日(日)-2月12日(日)
11:00-20:00 会期中無休
ギャルリーためなが大阪
大阪市中央区城見1-4-1
ホテルニューオータニ大阪1階
Tel : (06) 6949-3434
Fax : (06) 6949-3930

Uni-verts

(Source de l’image : site internet de José Lévy)

Une autre information depuis le site internet de l’Institut :

José Lévy, créateur (résident à la Villa Kujoyama du 1er septembre au 31 décembre 2011), invite les enfants des classes de CP au lycée de l’École Française du Kansai à une réflexion sur l’idée de jardin : le végétal, le minéral, l’animal... pour créer des «uni-verts», unité de couleur définie dans une gamme de verts et mettant en jeu l’imaginaire. Après un premier travail en classe et sous la direction artistique de José Lévy, les enfants réaliseront leurs poteries à l’Université d’artisanat traditionnel Japonais de Kyoto où ils seront encadrés par des étudiants.

Collaboration : Département de la céramique (professeur : M. Yoshitake Kudo) de l'Université des arts traditionnels de Kyoto
Du dimanche 22 janvier au vendredi 10 février
Mardi – Samedi : de 10h à 19h
Dimanche : de 10h à 15h
Vernissage le samedi 21 janvier à 16h
• Date et horaire: 2012-01-22, 10:00 ~ 2012-02-10, 19:00
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansai, salon
• Entrée libre

Uni-verts
デ ザイナー、ジョゼ・レヴィ(ヴィラ九条山招聘アーティスト2011年9月~12月)は、関西フランス学院の小学一年生のクラスで、「庭を想像してみよう」 という授業を行いました。動物や植物、鉱物などが存在する緑一色の世界、「uni-verts」の庭にあるものを、想像力を使って考え てみるのです。ジョ ゼ・レヴィの指導のもと、生徒たちは想像したものを陶器にしました。陶器は、京都伝統工芸大学校の学生とともに制作。発想力豊かな子供たちの「緑 の世界」をお楽しみ下さい。
協力:京都伝統工芸大学校(陶芸専攻工藤良健教授)
1月22日(日)~2月10日(金)
火曜〜土曜:10時~19時
日曜:10時~15時


オープニング:1月21日(土)、16時
• 日時 2012-01-22 10:00 ~ 2012-02-10 19:00
• 場所 関西日仏学館 3Fサロン
• 料金 入場無料

Solutions locales pour un désordre global

Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai:


Cinéclub :Solutions locales pour un désordre global
En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30

Samedi 21 et dimanche 22 janvier : Solutions locales pour un désordre global, 2010, 117 min. (Documentaire) de Coline Serreau
Avec Coline Serreau
«Les films d’alertes et catastrophistes ont été tournés, ils ont eu leur utilité, mais maintenant il faut montrer qu’il existe des solutions, faire entendre les réflexions des paysans, des philosophes et économistes qui, tout en expliquant pourquoi notre modèle de société s’est embourbé dans la crise écologique, financière et politique que nous connaissons, inventent et expérimentent des alternatives.» Coline Serreau

• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansaï - Salle Inabata
• Entrée: 1000 yens
• Membres Club France 500 yens, membres Club Kyoto Cinéma 800 yens

シネクラブ:Solutions locales pour un désordre global (地球のために地域ができること)
関西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 
音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

1月21日(土)、22日(日) 「Solutions locales pour un désordre global 」(仮題「地球のために地域ができること」) 2010年、117分、字幕なし
ジャンル:ドキュメンタリー
監督: Coline Serreau
これまで社会に警告を発する映画はいくつも撮られてきた。しかし今は農民や哲学者、経済学者たちの意見に耳を傾け、解決策を提示すべきではないか?巨匠コリーヌ・セローが山積する社会問題に一石を投じる。

• 場所 関西日仏学館稲畑ホール
• 料金 1000円
• クラブ・フランス会員 クラブ・フランス会員:500円、京都シネマ会員:800円

jeudi 19 janvier 2012

Elle s’appelait Sarah à Osaka

A partir du samedi 21 janvier, on pourra voir le film de Gilles Paquet-Brenner, Elle s’appelait Sarah (サラの鍵) au Cine Libre Umeda (シネ・リーブル梅田).


Voici ce qu’on peut lire sur le site du cinema d’Umeda :

サラの鍵
111分
フランス

監督 : ジル・パケ=プレネール
出演者 : クリスティン・スコット・トーマス、メリュジーヌ・マヤンス、エイダン・クイン

第23回東京国際映画祭最優秀監督賞/観客賞 W受賞!
ただ、伝えたい。決してあなたを忘れはしないと。
今、迷える時代に生きるあなたに手渡したい、 過去の悲しみと痛みを、未来の光に変える感動作。 1942年、ナチス占領下のパリで行われたユダヤ人迫害。それから60年後、ジャーナリストのジュリアは、アウシュビッツに送られた家族について取材するうちに、収容所から逃亡した少女サラについての秘密を知る。サラが自分の弟を守ろうと、納戸に鍵をかけて弟を隠したこと。そして、そのアパートは現在のジュリアのアパートだったこと。時を超え、明らかになった悲しい真実がジュリアの運命を変えていくー。

L’âge de raison à Kyoto

On peut voir le film de Yann Samuell, L’âge de raison (マーガレットと素敵な何か) (avec Sophie Marceau) au Kyoto Minami Kaikan (みなみ会館), à partir du samedi 21 janvier.


vendredi 13 janvier 2012

Clara et moi à l’Institut Franco-Japonais du Kansaï

Je recopie cette information depuis le site internet de l’IFJK :

En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30

Samedi 14 et dimanche 15 janvier : Clara et moi, 2004, 86min. (Comédie dramatique) de Arnaud Viard
Avec Julie Gayet, Julien Boisselier, Sacha Bourdo
Antoine a 33 ans. Il est idéaliste, perpétuellement insatisfait et à la recherche du grand amour. Son aisance naturelle et l'apparente légèreté avec laquelle il sillonne Paris ne masquent plus sa solitude. Et puis un jour, Antoine rencontre Clara : elle est belle, libre et généreuse, passant de l'insouciance à la gravité avec un charme auquel Antoine succombe instantanément. Ils sont faits l'un pour l'autre et n'ont jamais rien connu de tel. Si tout pouvait toujours rester aussi simple...
• Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansaï - Salle Inabata
• Entrée: 1000 yens
• Membres Club France : 500 yens, membre Club Kyoto Cinéma : 800 yens
シネクラブ@関西日仏学館
関西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 
音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

1月14日(土)、15日(日) 「Clara et moi(メトロで恋して)」 2004年、86分、英語字幕つき
ジャンル:ロマンス/ドラマ
監督: Arnaud Viard 出演: Julie Gayet, Julien Boisselier, Sacha Bourdo
33歳のアントワーヌは大恋愛を夢見る理想主義者。ある日、彼は美しく自由で寛容な女性・クララに魅了される。でも人生は簡単ではない。二人は恋の試練を乗り越えられるのか?
• 場所 関西日仏学館稲畑ホール
• 料金 1000円
• クラブ・フランス会員 クラブ・フランス会員:500円、京都シネマ会員:800円

Les mémés japonaises de Douvres

A partir du samedi 14 janvier, on peut voir le documentaire de Nakashima (je ne suis pas sûr de son prénom : :中島 久枝), 『ドーバーばばぁ』 au Motomachi Eigakan (à Kobe) (『元町映画館』).


Voici le texte de présentation du film, recopié depuis son site officiel :

この映画は、54歳から67歳までの女性6人が、
親の介護や家族の世話という日常を抱えながら、
ドーバー海峡横断リレーという非日常にチャレンジする様子を、
2年間に亘って追いかけた作品です。
2年間を通して、それぞれチームメンバー6人の
チャレンジまでの葛藤が描かれています。
同世代の同じ問題を抱える女性やこれからの高齢化社会を
生きていく様々な世代の方々が、前向きな考えを持って、
何かにチャレンジすることの楽しさ・大切さを、
6人のおばちゃんたちが伝えてくれます。

Expositions de photos de Willy Dorn

(Source de l'image: http://patrick.straub.pagesperso-orange.fr/artsplatdujour_lafauteaunumerique.htm)


Je recopie l’information suivante depuis le site internet de l’AFJ Kansai :

EXPOSITIONS de photos de WILLY DORN

1 - "Résonances douces, correspondances furtives"
au café KANKA, derrière le temple "TENMAMGU"à Minami Morimachi, OSAKA,
du 16 au 28 janvier inclus.
métro: Minami Morimachi.
2 - "Shapes from Paris & Osaka" du 16 au 21 janvier:
Osaka contemporary Art Center, métro: Tanimachi 4 chome

(On peut voir quelques photos de Willy Dorn ici)

jeudi 12 janvier 2012

Professeur de japonais en Seine-et-Marne / Jeune Ambassadeur de Hyogo

Grâce à un commentaire de Jérémy de l’excellent blog « keisetsu no kô », j’ai appris l’existence d’un programme d’échanges culturels entre la Seine-et-Marne et le Hyogo.

Voici l’appel à candidature (pour des explications en français, allez voir l’article de « keisetsu no kô » ; je recommnande aussi ses intéressantes réflexions sur le mot et le concept de «tatamisé»)

兵庫県から日本文化教師の派遣
日本文化教師とは?

日本文化教師の3つの役割
①セーヌ・エ・マルヌ県経済振興公社に研修生として業務に従事し、兵庫県及び日本との交流促進のための助言・支援を行う。(週2日程度)
②セーヌ・エ・マルヌ県下の学校で日本語や日本文化を教え、またその補助を行う。(週2日程度)
③マルヌ・ラ・ヴァレ大学で専門分野の研究を行う。(週1日程度)

募集人数
1人

派遣期間
平成24年10月~平成25年6月末(3カ月を上限に派遣期間延長の可能性有)
※平成24年4月1日~9月30日は協会臨時職員として勤務。
 帰国後平成25年10月1日~平成26年3月31日迄、再び同条件にて当協会で勤務いただく場合があります。(詳細はチラシを参照)

費用
日本文化教師には次の費用等が提供されます。
 ・現地宿舎の提供(光熱水費を含む。宿舎はVal d’Europeの単身寮)
 ・マルヌ・ラ・ヴァレ大学の入学金および授業料
 ・住居から大学までの往復交通費
 ・生活費(月額686ユーロ)
 ・健康保険料
 ・HIA勤務期間の給与

次の費用は日本文化教師が負担します。
 ・フランスへの往復航空運賃および旅券
 ・ビザ発給など渡航に必要な経費、その他諸経費


派遣対象者
以下の要件を満たし、両県の友好大使として将来に渡り活動できる者
 ・応募する年の4月1日現在で20歳以上の者
 ・フランス語に堪能である者(目安:仏検2級程度)
 ・兵庫県内に在住、在勤、または在学する者
 ・兵庫県とセーヌ・エ・マルヌ県間、および日仏間の交流に貢献する意思のある者

選考方法
 1月下旬~2月下旬にかけて、フランス語能力試験・人物評価の選考を行います。

Les documents de candidature sont disponibles ici.

vendredi 6 janvier 2012

Ugly à Shinsaibashi

A partir de demain, on peut voir au Cimem@rt Shinsaibashi (シネマート心斎橋) le premier film de Kensaku Kakimoto, Ugly, qui se déroule à Paris (avec un des acteurs de Plus belle la vie !)


Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma :

理由も理屈もない。
個性派俳優・窪塚洋介×世界中で活躍する音楽家・半野喜弘×新進気鋭の映像監督・柿本ケンサク

すべての事柄に、理由なんてない理不尽な世の中で生きることも死ぬことも出来ず、毎日をなんとなく過ごしている。そんな、なんでもない日常の隙間に存在す る感情。生きている感情と、凍っている感情。理由も理屈もない生のうごめき…。みんなギリギリの所で、傷つけあい、支え合って生きている…。
独自のスタイルを貫き続け、多岐にわたって活躍し続ける俳優・窪塚洋介。ホウ・シャオシェン監督作などの音楽を半野喜弘。数々のPVを手掛ける新進気鋭の 映像監督・柿本ケンサク。日本のストリート、カルチャーを席巻する3人が集結し産み出したもの、それは“つじつまを必要としないリアル”。なんの理由もな く、ただそこにあるもの。全編パリでロケを敢行。人と人との絡み合い、不協和音のように紡がれた世界に生きる等身大の映画が誕生しました。

Vidéo du jour: la 9e à Osaka

jeudi 5 janvier 2012

Le bal des actrices à l’Institut

Je recopie cette information depuis le site internet de l’Institut Franco-Japonais du Kansai :

Cinéclub@Institut Franco-Japonais du Kansaï
En association avec le Kyoto Cinéma, l’Institut Franco-Japonais du Kansai vous invite à découvrir un film français par semaine dans la salle Inabata.

Séances le samedi à 16h30 et le dimanche à 14h30
*Dimanches 5 février et 4 mars à 10h30

Samedi 7 et dimanche 8 janvier : Le Bal des actrices, 2009, 105 min (Comédie dramatique) de Maïwenn Le Besco

シネクラブ@関西日仏学館

関 西日仏学館では京都シネマとの提携企画として、フランス映画上映会を開催します。なかなか紹介される機会の少ない、フランス映画のラインナップを毎週1作 品上映。週末のひととき、フランス映画の世界を味わってみませんか?コメディー、アクション、ドキュメンタリーなど、さまざまなジャンルの作品をお楽しみ ください!

毎週土曜日16時30分、日曜日14時30分 
*2月5日(日)、3月4日(日)は10時30分
音声はすべて原語(フランス語)で上映します。

1月7日(土)、8日(日) 「Le Bal des actrices(女優たちの宴)」 2009年、105分、英語字幕つき
ジャンル:コメディ/ドラマ
監督: Maïwenn  出演: Jeanne Balibar, Romane Bohringer, Julie Depardieu.

Le film Incendies à Osaka et Kobe

A partir de samedi 7, on peut voir le film de Denis Villeneuve, Incendies (灼熱の魂) au Theatre Umeda et au Cine Libre Kobe.

大阪
テアトル梅田
06-6359-1080
1月7日(土)

兵庫
シネ・リーブル神戸
078-334-2126
1月7日(土)



Voici ce qu’on peut lire sur le site internet du cinéma d’Umeda:

お母さん、あなたが生き続けた理由を教えてください
カナダのアカデミー賞たるジニー賞で作品賞、監督賞、主演女優賞など8部門を独占し、米国アカデミー賞の最優秀外国語映画賞にノミネートされた本作は、主人公の死から始まる驚くべき物語である。
初老の中東系カナダ人女性ナワル・マルワンは、ずっと世間に背を向けるようにして生き、実の子である双子の姉弟ジャンヌとシモンにも心を開くことがなかった。
そんなどこか普通とは違う母親は、謎めいた遺言と二通の手紙を残してこの世を去った。
その二通の手紙は、ジャンヌとシモンが存在すら知らされていなかった兄と父親に宛てられていた。
遺言に導かれ、初めて母の祖国の地を踏んだ姉弟は、母の数奇な人生と家族の宿命を探り当てていくのだった……。

30カ国以上の映画祭で絶賛された、衝撃的な家族の秘密と母親の崇高なる愛の物語!

mercredi 4 janvier 2012

Justice à Namba

Justice (ジャスティス), un groupe français de musique électronique, donne un concert au Namba Hatch (なんばHatch) le 10 janvier. Parleront-ils, chanteront-ils français ?

Voici ce qu’on peut lire sur le site internet de la salle de concert :

2012年1月10日
18:30 open / 19:30 start
ロック感を持つダンス・ミュージックとして、フランスを代表するエレクトロ・デュオ、ジャスティス!待望のニューアルバムを引っさげてのジャパン・ツアーが決定!
ロック・シーンとクラブ・シーンを繋ぐ架け橋的な存在として、ヨーロッパ全土、全米、日本でも圧倒的な支持を得ている存在。
ラフでアグレッシブなハイ・オク感に満ち溢れたロマンティックなエレクトロ・ミュージックに浸って、新年の幕開けを豪華に楽しもう!!!
ゲスト出演者の予定も有り、とのことなので乞うご期待!